社会万象 导航

日本流行伪中国语 究竟“伪中国语”是什么鬼?

编辑:小男2016-02-22 11:05:21

  最近在日本的网络上出现了一种“伪中国语”,就算是根本不懂中文的日本网友都能轻松交流。日本流行伪中国语究竟火爆到什么程度了呢?跟着小编一起打开脑洞感受下了解下“伪中国语”是什么鬼。

  其实很早以前日本人就疯玩过这个游戏,上面博客来自于09年,是日本人撰写的,大家有木有看懂个大概?第一次看好像古诗文言文之类的...虽然有些乖乖的,但还是懂其大意。这个游戏在日本社交媒体上又开始病毒扩散了...

日本流行伪中国语

日本流行伪中国语

伪中国语

伪中国语

  “伪中国语”是什么鬼?

  日语中存在大量的“汉子”,不过其中很多汉字的意思和我们汉语中汉字的意思有出入(可能是当时文人传播时误解)。就比如说日语中的“大丈夫”是“没关系”的意思,而汉语中的“大丈夫”却是“男子汉”的意思。

  “伪中国语”的玩法是突破常规的日语语法,直接用日语中的汉字组合成句子。虽然整句话都是汉字,但是还是有些违和感。不过仔细品味也能大概知道大意。成为“伪中国语”。

  日本流行伪中国语:一起猜猜猜 日本竟出了教材!

  最近,一种名为“伪中国语”的交流方式在日本流行,完全不懂中文的日本网友用日语中的汉字聊天。这甚至也红到中国,因为中国网友也能猜出大概意思。台湾“中央社”19日说,这无意间开创了中日民间交流的新局面。

  正常情况下,一段日语对话中应当包括汉字(日语当中的汉字)、平假名、片假名等文字符号。现在,日本网友发明出去掉平假名和片假名、只保留汉字的“超级简练”书写方式。虽然是不完整的日语表述,但并不影响沟通。因为一句话全部是汉字,看起来像中文一样,所以被叫做“伪中国语”。

  事实上,“伪中国语”早在2009年就已出现。日本的一个网站还专门推出“伪中国语”教材,让大家熟悉基本的日语汉字词汇的意思。比如“大変感谢”就是“非常感谢”,“全然问题无”是“完全没有问题”的意思,“意味理解不可能”意思是“不能理解意思”。现在,甚至有日本人在“推特”上成立“伪中国语研究会”来规范这一交流方式。

“伪中国语”是什么鬼?

“伪中国语”是什么鬼?

伪中国语日本走红

伪中国语日本走红

  是不是基本可以看出这段话的意思?日本人和中国人都大概能读懂,这就是“伪中国语”这一游戏好玩的地方,虽然有的句子根本就不通顺……

  日语由“片假名”和“平假名”组成,“片假名”取自汉字楷书的偏旁,“平假名”则从汉字草书演变而来。同时,日语中还大量使用汉字,不过,许多汉字的意思与中文不同。

  “伪中国语”这一游戏的玩法就是,将日语中的“片假名”和“平假名”删掉,替换成不影响阅读的汉字,整句话都是汉字,但又不符合汉字语法,所以称为“伪中国语”。

  细心的读者应该发现了,上面的博客来自2009年,没错,很早之前日本人就开始玩这个游戏了,他们还为此出了一本教材……

  日本流行伪中国语 网友用日语的汉字聊天无障碍

  文化的交流,虽然必定会用文字来承载,但是语言的作用也无可替代,至少在这个时代,即便是通过一些同声同译的设备软件等等去沟通,也会在代价上打折扣。汉语言博大精深,蕴意丰富,试想通过一些文字中的只言片语去了解,有些草率,更会迈入“邯郸学步”的误区。

  中日两国地缘性邻近,一衣带水,自古以来就有经济文化间的交流。尤其是唐朝以来,汉字东传日本 ,日本民族吸收了汉字的文化给养,开始了自己的文字之旅,汉字的日本文字化大致经历了以下几个阶段:音读、训读的成立阶段,万叶假名阶段 ,片假名、平假名阶段,汉字假名混写阶段。直到明治维新之后,日本文字改革,1949 年公布的 《当用汉字字体表》,其目的就在于简化字形 ,其中有简体字774 个 ,正式确立了简体字的地位。

  发达,逆推了一种“伪中国语”在日本的流行趋势,甚至有媒体报道,完全不懂中文的日本网友用日语中的汉字聊天。让人搞不懂的是,懂日语的日本人用生涩的汉字语言掐头去尾的聊天,难道只是图的新鲜和好奇?说道起红到中国,更是言之过早,即便是国人能够通过里面的只言片字的汉字去猜个大概意思,又有何用?

网友用日语的汉字聊天无障碍

网友用日语的汉字聊天无障碍

  交流如果都是通过这样的半生不熟文字去表达,保不齐又能出现多少笑话?文化间的交流,向来是很严肃的事情。不能通过一些社会现象去起哄一些事情的愿想,这是对文化本身的一种不尊重。

  随着全球经济交往的日渐紧密,各国的文化输入和输出也在不断变化,完成双方文字和语言的融通,这是一项系统工作,而不是凭着一股网络风去触及根本性障碍问题的解决。“伪中国语”或许只是日本年轻朋友之间交流的一种新的语言风格,但注定不会为正统间的文字去做什么推广,对于国内网民们的“红”而言,或许好奇而已,毕竟,对于不通日语的人们来讲,能从一些日语夹带汉字来猜意思也是一件消闲的事情,但这些显然离促进民间交流的新局面还相差甚远。

  日本对于我们来说有很多文化相似的地方,随着现在各国之间的交流这么密切,语言的不同确实是影响交流的一大障碍。但是这种“伪中国语”的出现是不是真的就是文化的主流这还是有待考量的。

展开更多
相关阅读
热门视频
精彩专题
热点推荐
取消