社会万象 导航

关于压岁钱的英语介绍 老外都能懂的中国春节习俗

编辑:小男2016-01-14 19:05:42

  在中国春节的时候孩子们都能收到由长辈送出的压岁钱,在国外很少有人知道压岁钱是什么。今天咱们就洋气一点,介绍下关于压岁钱英语的介绍,把中国的传统文化带到全世界。

压岁钱英语

压岁钱英语

  压岁钱英语 为何叫“压岁钱”?

  春节拜年,长辈要给晚辈压岁钱。根据民间的说法,压岁钱可以压住邪祟,因为“岁”与“祟”谐音,晚辈得到压岁钱就可以平平安安度过一岁。某种程度而言,“压岁钱”是中国特有的词汇,其英文表达至今尚无定论。暂看维基百科相关介绍。

  A red envelope or red packet is a monetary gift which is given in Chinese society. The name comes from the red envelope in which the money is contained.

  Red envelopes are often presented on social and family occasions such as a wedding reception or a holiday such as Chinese New Year in which context it is also known as yāsuì qián.

  根据维基百科,“压岁钱”是狭义而言的“红包”(red envelope),因此,“压岁钱”可表达为“red envelope”或“red-envelope money”。或者,罗嗦一点,“压岁钱”也可说成“money given to children as a Lunar New Year gift”。

  给“压岁钱”英文如何表达?

  In Song Dynasty, adults gave coins wrapped in red paper to childrenas a lunar new year gift to protect them from evil。

  在宋朝的时候,压岁钱是大人用红纸包着铜钱给小孩的新年礼物,相信以此保护孩子免受妖怪袭击。

  Parents give their children lucky money in red envelopes.

  父母亲给他们的小孩子装著红包的压岁钱。

  Lucky money for you.

  这是给你的压岁钱。

关于压岁钱的英语介绍

关于压岁钱的英语介绍

  英文中没有对应的表达,那压岁钱用英语怎么说呢? gift money! 这个词是根据"压岁钱" 意思的翻译过来的,即"将钱作为礼物送给孩子"。

  压岁钱都要放到红包里。我们已经知道了压岁钱用英语怎么说了,那么红包用英语怎么说呢?

  红包是red packets (cash wrapped up in red paper, symbolize fortune and wealth in the comingyear.)压岁钱 gift money; money given to children as a lunar New Year gift.)

  Culture Note: In the old days, New Year‘s money was given in the form of one hundred copper coins strung together on a red string and symbolized the hope that one would live to be a hundred years old. Today, money is placed inside red envelopes in denominations considered auspicious and given to represent luck and wealth.

  不过给压岁钱还很有讲究,得给新钱。最近,专程换新钱的人在银行里排起了长队,有的公司也应员工要求在发年终奖金时准备了崭新的50和100元面值的人民币。相关报道如下:To present children with newly printed cash as Yasuiqian, or gift money, is one ritual of Chinese in celebrating Lunar New Year.给压岁钱是中国特有的风俗,一般是长辈给晚辈,据说压岁钱可以压住邪祟,因"岁"与"祟"谐音,得到压岁钱的孩子可以平平安安度过一岁。

  Giving Hongbao (red packets or red envelopes) during the Chinese New Year is another tradition. A red packet is simply a red envelope with gift money in it, which symbolizes luck and wealth.

压岁钱英语介绍

压岁钱英语介绍

  过春节的另一个传统就是要给红包,就是在一个红色的小红包里装上钱,寓意为幸运和财富

  Red is the lucky color and will bring good luck to the person receiving the present. Red packets are symbolically handed out to younger generations by their parents, grandparents, relatives, close neighbors and friends, and usually the lineal family gives Hongbao to the children on New Year's Eve. Money given in this way may not be refused and the pretty envelopes make the present seem more amiability and sincere.

  红色是幸运色,能给收到红包的人带来好运。红包一般是父母给儿女,爷爷奶奶给孙儿孙女,或者亲戚朋友给小孩子的,一般来说,都是除夕夜给的。

  The money is also called ya sui qian, meaning "money for suppressing age", which is supposed to stop children from getting older. This comes from the belief that everyone becomes one year older on New Year's Day.

  这笔钱也称作是压岁钱,希望孩子们永远不要长大,因为大家都觉得一年一岁催人老。

  Starting from the second day, people begin going out to visit friends and relatives, taking with them gifts and Hongbao for the children.

  大年初一串亲戚朋友,也要给孩子送礼物和红包。

压岁钱

压岁钱

  压岁钱是春节不可缺少的重要东西,每个孩子在过年的时候都希望收到红包。但是在收到红包的时候也不要乱花钱,要养成理财的好习惯。红包象征着幸运,今年的春节就要到了,大家又到了收红包的时候了。

展开更多
相关阅读
热门视频
精彩专题
热点推荐
取消