那些年笑疯我的字幕组
编辑:xal5772020-09-28 20:59:38
字幕组,网络上神秘而无私的组织。
他们不仅兢兢业业地致力于向广大网友输出优质的影视剧资源,近年来还默默扛起了严肃中搞笑,正经中卖萌的大旗,为我们贡献了影视剧之外的乐趣。
高段位炫技
让我们先从较为正经的炫技开始今天的盘点。

跟字幕君学写字

每个字幕君都有一颗热爱打油诗的心


字幕君是中文系毕业的吧

很想看字幕君如何翻译Quadruple bluff

下面这个简直要给字幕君跪了:

被玩坏的品牌梗


说的是阿司匹林


打破次元壁的本土化元素
影视元素:



歌曲元素:

谢尔顿给佩妮讲弦理论,而佩妮接不上茬:


不懂不是中国人系列:



本土表达一箩筐
有那么一些字幕隐隐透出一股古典范儿:




《国王的演讲》王子学习绕口令
字幕君用起流行用语来也是得心应手:





还有那么一些个感叹词,为情感的生动表达加了10086分:



字幕君节操尽碎系列
请虚心体会汉字的博大精深。



“国王的新衣”同款,某宝链接给一下呗?
任性不译的不走心字幕组
为了偷懒,字幕组也是使出了浑身解数:
招式一:我也很无奈



招式二:翻译也是浪费时间


招式三:卖惨

近些年,国内观众几乎都是靠着一个个字幕组去接触那些大火的欧美日韩剧:《西部世界》《权力的游戏》《生活大爆炸》《机智的监狱生活》等等。
国外播完剧集的那一刻,字幕组就开始马不停蹄地压缩录制,翻译校对,然后为翘首以盼的网友们送去他们辛劳了十几个小时的成果。
这群网络义工可能是你身边的任何角色:大学生,工薪族,公务员……
他们几乎都是零报酬来承担这份工作。不求名,不求利,始于热爱,忠于影迷。
字幕组,就是这个时代的网络活雷锋!向你们比心心~
*本文作者:八月
展开更多