文化差异让《花木兰》难与观众擦火花
来源:长春日报-长春新闻网
当从北朝民歌《木兰诗》中走出的花木兰,遇上代表好莱坞电影工业发展一隅的迪士尼;当刘亦菲、甄子丹、巩俐、李连杰等一众知名演员,遇上投资2亿美元的亮眼CG特效;当因疫情撤档却始终话题热度不减的类型片,遇上正在静候佳作重振士气的中国电影市场……
可以说,客观环境已为迪士尼真人版电影《花木兰》铺平了票房之路。然而,笔者在观看该片后却认为,这个《花木兰》看似中国故事,却失了中国味道,虽被寄予厚望,却终因文化差异难与中国观众擦出火花。
有人或许会问,前有好莱坞《功夫熊猫》珠玉在前,为何备受期待的真人版《花木兰》却遇上了“故障”?
首先,笔者认为,迪士尼版《花木兰》为满足中国观众欣赏标准而付出的努力和诚意确实值得肯定。比如电影拍摄团队特意赴新疆取景,花精力研究中国历史文化,并试图将“忠勇真孝”等中国人的家国情怀、孝道人伦,融入以个人英雄主义实现自我价值的西方电影理念。它与拿中国国宝熊猫做文章的路径显然不同。当初,《功夫熊猫》系列电影创下的好口碑和票房成绩,是基于精彩的编剧和故事架构之上,熊猫逆袭可以释放出放之四海而皆准的共性,而花木兰的故事则不然,因为木兰代父从军的故事在中国已是家喻户晓。
读过《木兰诗》,想必人们会对“当窗理云鬓,对镜贴花黄”的画面感产生美好想象,但在迪士尼版《花木兰》中,观众却愕然地看到女性脸上涂抹着红黄相间的妆容,这显然是对诗词乃至中国文化的误读;不合时宜地为故事掺杂女巫、神话等色彩,北魏人甚至住上了唐代土楼,也难令观众买账;土楼上还贴着“有情人终成眷属”的对联,要知道,这句话出自距此数百年后的《西厢记》名句:“愿普天下有情的都成眷属”……凡此种种,对中国元素的无序堆砌以及中西文化的差异,均为《花木兰》今时评分颇低埋下伏笔。
刚刚过去的周末,《八佰》单日票房反超迪士尼版《花木兰》,人们不禁回想起11年前马楚成执导、赵薇和陈坤主演的《花木兰》。当年因切中中国人对该故事的传统认知,影片以小投资收获了大回报。由此,笔者以为,切莫迷信好莱坞,也不必向高科技、大制作示弱,中国电影人如能充分利用我们传统文化的基石和正在向世界看齐的电影技术,在做好项目培育和讲好中国故事上下一番苦功,才是一把 “让世界了解中国文化”的金钥匙。



